Localización al chino del tema Astra: guía completa para personalizar los archivos de traducción

en el uso de Tema AstraAl crear un sitio web en chino, muchas personas se encuentran con una situación similar:
WordPress La interfaz se ha cambiado al chino, pero los botones frontales, los ajustes del back-end e incluso algunos títulos de módulos siguen apareciendo en inglés, o las traducciones al chino parecen extrañas.

El problema no es Astra en sí mismo, sino cómo se utilizan los archivos de idioma. Si se comprende su lógica de traducción y se emplean las herramientas adecuadas, estos detalles se pueden manejar con gran precisión.

Este artículo se centra en los archivos de idioma de Astra y se basa en la experiencia práctica en la gestión de sitios web para describir un enfoque estable para el mantenimiento a largo plazo de las traducciones al chino.

Imagen[1] - Guía de traducción al chino del tema Astra: personalización de archivos de idioma con Loco Translate

1. ¿Por qué el tema Astra requiere con frecuencia ajustes manuales en sus traducciones al chino?

Astra utiliza el tema nativo de WordPress.políglotaEl mecanismo también proporciona un paquete oficial en idioma chino. Sin embargo, en proyectos reales, muchos sitios web siguen optando por modificaciones secundarias.

1. La traducción actual no se ajusta al contexto de uso del sitio.

Entre las preguntas más frecuentes figuran:

El texto de las opciones del backend es de naturaleza bastante técnica.
Los botones de la página principal no se ajustan a las convenciones de lectura chinas.
Los diferentes tipos de sitios interpretan el mismo campo de forma inconsistente.

Por ejemplo, elementos como los menús de navegación, las barras laterales y los botones suelen ser renombrados por muchos sitios web para alinearlos con la estructura de sus secciones.

2. Las traducciones se restablecieron tras actualizar el tema.

Modificar los archivos de idioma directamente dentro del directorio del tema puede parecer conveniente, pero inevitablemente surgirán problemas posteriores:

El contenido desapareció tras actualizar el tema.
El inglés reaparece
El mismo conjunto de campos requiere modificaciones repetidas.

Si el sitio está destinado a un funcionamiento a largo plazo, este enfoque es prácticamente inmanejable.

II. Breve explicación del mecanismo de traducción del tema Astra

Antes de empezar, familiarizarse con el mecanismo de carga de idiomas de Astra le ahorrará mucho esfuerzo innecesario.

2.1 Astra utiliza el sistema de traducción estándar de WordPress.

Todo el texto traducible en Astra se ajusta a las convenciones estándar de WordPress:

El texto invoca funciones de internacionalización.
Utilizar uniformemente «astra» como dominio de texto.
El contenido traducido se almacena en archivos .po y .mo.

Si la ruta del archivo y el identificador de idioma son correctos, el sistema recuperará automáticamente el contenido correspondiente.

Imagen [2] - Guía de traducción al chino del tema Astra: personalización de archivos de idioma con Loco Translate
Imagen [3] - Guía de traducción al chino del tema Astra: personalización de archivos de idioma con Loco Translate

2.2 Ubicación habitual de los archivos de idioma

En la práctica, hay dos caminos comunes:

El tema incluye su propio directorio de idiomas.
wp-content/themes/astra/idiomas

Directorio de idiomas a nivel de sistema
wp-content/idiomas/temas

El segundo enfoque es más adecuado para proyectos prácticos, ya que no se ve afectado cuando se actualizan los temas.

III. Traducción del contenido de Astra con Loco Translate

Dentro del entorno WordPress,Loco Traducir Es el método más sencillo, ideal para realizar ajustes precisos.

Paso 1: Instalar el plugin de traducción Loco Translate

En primer lugar, debes instalar el plugin Loco Translate en tu sitio web.

La ruta de funcionamiento es la siguiente:

Ir al backend de WordPress
Abre el menú «Plugins».
Haga clic en «Añadir nuevo».
buscar algo Loco Traducir
Haga clic para instalar
Una vez completada la instalación, haga clic para activarla.

Imagen [4] - Guía de traducción al chino del tema Astra: personalización de archivos de idioma con Loco Translate

Una vez habilitado el complemento, aparecerá en el menú de la izquierda del backend. Loco Traducir Entrada.

Al hacer clic en este menú, verás una lista de temas y plugins actualmente habilitados en el sitio que pueden ser reconocidos por Loco Translate.

El contenido que se muestra aquí incluye:

El tema actualmente en uso
Complementos habilitados

En Loco Translate, la traducción de cadenas de temas y cadenas de plugins se realiza de la misma manera; simplemente seleccione el objeto correspondiente.

En este ejemplo, seleccione el tema que se está utilizando actualmente. Astra Continúe con la operación.

Paso 2: Añadir nuevos idiomas a la cadena del tema

Al entrar en la página de traducción del tema Astra, verás una lista de los archivos de idioma existentes.

Haga clic en la página. Nuevo idiomaComience a añadir nuevos idiomas.

Imagen [5] - Guía de traducción al chino del tema Astra: personalización de archivos de idioma con Loco Translate

Es necesario completar los dos ajustes siguientes:

Seleccionar idioma de destino
Seleccione la ubicación donde desea guardar el archivo .po.

Ejemplos de lenguas de destino pueden ser: CoreanoPor supuesto, también se pueden seleccionar otros idiomas según sea necesario.

Al seleccionar una ubicación para guardar, es recomendable utilizar una ruta del sistema, ya que esto garantizará que las actualizaciones posteriores del tema no afecten al contenido traducido.

Después de confirmar los ajustes anteriores, haz clic en «Iniciar traducción» para acceder a la interfaz de edición de idiomas.

Imagen [6] - Guía de traducción al chino del tema Astra: personalización de archivos de idioma con Loco Translate

Ahora se le redirigirá a la página de configuración de traducción para el idioma correspondiente del tema Astra.

Paso 3: Traducir las cadenas del tema o del plugin

Al entrar en la interfaz de traducción, verás una barra de búsqueda de cadenas y un área de edición de traducciones.

Introduzca la cadena original que desea modificar en la barra de búsqueda, por ejemplo:

Leer más

El sistema navegará automáticamente hasta el texto correspondiente.

En el cuadro de entrada del idioma de destino que aparece a continuación, introduzca el contenido traducido manualmente, como la traducción correspondiente al coreano.

Después de completar cada traducción, simplemente haga clic en Guardar.

El procesamiento posterior de otras cadenas sigue exactamente el mismo procedimiento:

Imagen [7] - Guía de traducción al chino del tema Astra: personalización de archivos de idioma con Loco Translate

Buscar texto original
Rellene el contenido de la traducción.
guardar (un archivo, etc.) (informática)

Todo el proceso se lleva a cabo cadena por cadena; las traducciones no se generan automáticamente y deben introducirse manualmente, una por una.

IV. Detalles que se pasan por alto fácilmente durante la traducción

Estos detalles son fáciles de pasar por alto en proyectos del mundo real.

4.1 Traducciones que no se mantienen a largo plazo dentro del directorio del tema

Los archivos de idioma dentro del directorio de temas presentan un riesgo inherente:

La actualización sobrescribirá
No se puede rastrear el historial de modificaciones.
Inestabilidad del entorno multisitio

El directorio de idiomas del sistema es más adecuado para un uso prolongado.

4.2 La configuración del idioma debe ser coherente.

Los siguientes puntos requieren confirmación:

El idioma del backend es chino simplificado.
Los archivos de idioma están correctamente nombrados.
No hay archivos duplicados en el directorio del sistema.

Cualquier inconsistencia puede invalidar la traducción.

4.3 Astra Pro es un objeto de traducción independiente.

Al utilizar Astra Pro, tenga en cuenta lo siguiente:

Astra Pro es un complemento.
La entrada de traducción se encuentra en la lista de complementos.
Los campos de texto difieren de los temas.

Los temas y los plugins Pro requieren un tratamiento aparte.

V. Preguntas frecuentes y enfoque para la resolución de problemas

5.1 La página no cambia después de guardar la traducción.

Puede proceder a comprobar en secuencia:

Ubicación del archivo de idioma
Estado de la caché
¿Hay varios archivos de idioma con el mismo nombre?
¿El campo de texto coincide?

La causa de la mayoría de los problemas se encuentra en estas pocas áreas.

5.2 No se encuentra el texto correspondiente en el complemento.

Generalmente surge de las siguientes circunstancias:

Salida de texto de otros complementos
La página utiliza módulos personalizados.
El contenido es generado dinámicamente por el script.

En tales circunstancias, es necesario determinar primero la fuente del texto.

VI. Notas complementarias sobre los métodos de traducción

Para un único sitio web en chino, Loco Translate es perfectamente adecuado para la mayoría de los requisitos.
Para sitios web multilingües o con estructuras complejas, sería más adecuado considerar la implementación de una solución multilingüe más completa.

Conclusión

Astra La traducción al chino no es una configuración puntual, sino una tarea de mantenimiento continuo.
Colocar los archivos de idioma en la ubicación adecuada y gestionarlos con las herramientas adecuadas garantiza la coherencia del texto de la interfaz a largo plazo, sin que se vea afectado repetidamente por las actualizaciones del tema.


Contacte con nosotros
¿No puede leer el tutorial? Póngase en contacto con nosotros para obtener una respuesta gratuita. Ayuda gratuita para sitios personales y de pequeñas empresas
Servicio de atención al cliente WeChat
Servicio de atención al cliente WeChat
Tel: 020-2206-9892
QQ咨询:1025174874
(iii) Correo electrónico: info@361sale.com
Horario de trabajo: de lunes a viernes, de 9:30 a 18:30, días festivos libres
© Declaración de reproducción
Este artículo fue escrito por: ladrones serán ratas y ratones coraje
EL FIN
Si le gusta, apóyela.
felicitaciones104 compartir (alegrías, beneficios, privilegios, etc.) con los demás
comentarios compra de sofás

Por favor, inicie sesión para enviar un comentario

    Sin comentarios