en utilisant Thème AstraLors de la création d'un site web chinois, beaucoup de gens se retrouvent dans une situation similaire :
WordPress L'interface a été basculée en chinois, mais les boutons du front-end, les paramètres du back-end et même certains titres de modules s'affichent toujours en anglais, ou les traductions chinoises semblent maladroites.
Astra n'est pas le problème en soi ; le nœud du problème réside dans la manière dont les fichiers de langue sont utilisés. En comprenant sa logique de traduction et en utilisant les outils appropriés, ces détails peuvent être traités avec une grande précision.
Cet article se concentre sur les fichiers linguistiques d'Astra et s'appuie sur une expérience pratique de gestion de site pour présenter une approche stable pour la maintenance à long terme des traductions en chinois.
![Image[1] - Guide de traduction chinoise du thème Astra : personnalisation des fichiers de langue à l'aide de Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223143004890-image.png)
1. Pourquoi le thème Astra nécessite-t-il fréquemment des ajustements manuels de ses traductions en chinois ?
Astra utilise les fonctionnalités natives de WordPress.polyglotteLe mécanisme fournit également un pack officiel en langue chinoise. Cependant, dans les projets réels, de nombreux sites optent encore pour des modifications secondaires.
1. La traduction actuelle ne correspond pas au contexte d'utilisation du site.
Les questions les plus fréquemment posées sont les suivantes
Le texte des options backend est de nature plutôt technique.
Les boutons en première page ne sont pas conformes aux conventions de lecture chinoises.
Différents types de sites interprètent le même champ de manière incohérente.
Par exemple, des éléments tels que les menus de navigation, les barres latérales et les boutons sont souvent renommés par de nombreux sites Web afin de s'aligner sur la structure de leurs sections.
2. Les traductions ont été réinitialisées après la mise à jour du thème.
Modifier les fichiers de langue directement dans le répertoire du thème peut sembler pratique, mais cela entraînera inévitablement des problèmes par la suite :
Le contenu a disparu après la mise à jour du thème.
L'anglais réapparaît
Le même ensemble de champs nécessite des modifications répétées.
Si le site est destiné à fonctionner à long terme, cette approche est pratiquement ingérable.
II. Brève explication du mécanisme de traduction du thème Astra
Avant de commencer, familiarisez-vous avec le mécanisme de chargement des langues d'Astra, cela vous évitera bien des efforts inutiles.
2.1 Astra utilise le système de traduction standard de WordPress.
Tout le texte traduisible dans Astra respecte les conventions standard de WordPress :
Le texte fait appel à des fonctions d'internationalisation.
Utilisez systématiquement astra comme domaine de texte.
Le contenu traduit est stocké dans des fichiers .po et .mo.
Si le chemin d'accès au fichier et l'identifiant de langue sont corrects, le système récupérera automatiquement le contenu correspondant.
![Image [2] - Guide de traduction chinoise du thème Astra : personnalisation des fichiers de langue avec Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223143239820-image.png)
![Image [3] - Guide de traduction chinoise du thème Astra : personnalisation des fichiers de langue avec Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223143257262-image.png)
2.2 Emplacement habituel des fichiers de langue
Dans la pratique, il existe deux chemins courants :
Le thème est fourni avec son propre répertoire linguistique.
wp-content/thèmes/astra/langues
Répertoire linguistique au niveau du système
wp-content/langues/thèmes
La deuxième approche est plus adaptée aux projets pratiques, car elle n'est pas affectée par les mises à jour des thèmes.
III. Traduction du contenu Astra à l'aide de Loco Translate
Dans l'environnement WordPress,Loco Translate C'est l'approche la plus simple, idéale pour effectuer des réglages précis.
Étape 1 : Installez le plugin de traduction Loco Translate
Tout d'abord, vous devez installer le plugin Loco Translate sur votre site.
Le cheminement de l'opération est le suivant :
Aller dans le backend de WordPress
Ouvrez le menu « Plugins ».
Cliquez sur « Ajouter nouveau ».
rechercher qqch. Loco Translate
Cliquez pour installer
Une fois l'installation terminée, cliquez pour activer.
![Image [4] - Guide de traduction chinoise du thème Astra : personnalisation des fichiers de langue avec Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223145418794-image.png)
Une fois le plugin activé, il apparaîtra dans le menu de gauche du backend. Loco Translate Entrée.
En cliquant sur ce menu, vous verrez apparaître une liste des thèmes et plugins actuellement activés sur le site et reconnus par Loco Translate.
Le contenu affiché ici comprend :
Le thème actuellement utilisé
Plugins activés
Dans Loco Translate, la traduction des chaînes de thème et des chaînes de plugin s'effectue de la même manière ; il suffit de sélectionner l'objet correspondant.
Dans cet exemple, sélectionnez le thème actuellement utilisé. Astra Poursuivez l'opération.
Étape 2 : Ajouter de nouvelles langues à la chaîne du thème
En accédant à la page de traduction du thème Astra, vous verrez une liste des fichiers de langue existants.
Cliquez sur la page Nouvelle langueCommencez à ajouter de nouvelles langues.
![Image [5] - Guide de traduction chinoise du thème Astra : personnalisation des fichiers de langue avec Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223145446314-image.png)
Les deux paramètres suivants doivent être renseignés :
Sélectionnez la langue cible
Sélectionnez l'emplacement de sauvegarde du fichier .po.
Exemples de langues cibles : CoréenBien sûr, d'autres langues peuvent également être sélectionnées selon les besoins.
Lorsque vous sélectionnez un emplacement de sauvegarde, il est conseillé d'utiliser un chemin d'accès système, car cela garantira que les mises à jour ultérieures du thème n'affecteront pas le contenu traduit.
Après avoir confirmé les paramètres ci-dessus, cliquez sur « Démarrer la traduction » pour accéder à l'interface d'édition linguistique.
![Image [6] - Guide de traduction chinoise du thème Astra : personnalisation des fichiers de langue avec Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223145453571-image.png)
Vous allez maintenant être redirigé vers la page de configuration de la traduction pour la langue correspondante du thème Astra.
Étape 3 : Traduire les chaînes du thème ou du plugin
Lorsque vous accédez à l'interface de traduction, vous verrez une barre de recherche de chaînes et une zone d'édition de traduction.
Entrez la chaîne originale à modifier dans la barre de recherche, par exemple :
Lire la suite
Le système naviguera automatiquement vers le texte correspondant.
Dans la zone de saisie de la langue cible ci-dessous, saisissez le contenu traduit manuellement, tel que la traduction coréenne correspondante.
Une fois chaque traduction terminée, cliquez simplement sur Enregistrer.
Le traitement ultérieur des autres chaînes suit exactement la même procédure :
![Image [7] - Guide de traduction chinoise du thème Astra : personnalisation des fichiers de langue avec Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223145508843-image.png)
Rechercher le texte original
Remplissez le contenu de la traduction
enregistrer (un fichier, etc.) (informatique)
L'ensemble du processus est effectué chaîne par chaîne ; les traductions ne sont pas générées automatiquement et doivent être saisies manuellement, une par une.
IV. Détails facilement négligés lors de la traduction
Ces détails sont faciles à négliger dans les projets concrets.
4.1 Traductions non conservées à long terme dans le répertoire thématique
Les fichiers de langue dans le répertoire des thèmes comportent des risques inhérents :
La mise à niveau écrasera
Impossible de retracer l'historique des modifications
Instabilité de l'environnement multisite
Le répertoire de langues du système est plus adapté à une utilisation à long terme.
4.2 Les paramètres linguistiques doivent être cohérents.
Les points suivants doivent être confirmés :
La langue du backend est le chinois simplifié.
Les fichiers de langue sont correctement nommés.
Il n'y a pas de fichiers en double dans le répertoire système.
Toute incohérence peut rendre la traduction inefficace.
4.3 Astra Pro est un objet de traduction indépendant.
Lorsque vous utilisez Astra Pro, veuillez noter les points suivants :
Astra Pro est un plugin.
L'entrée de traduction se trouve dans la liste des plugins.
Les champs de texte diffèrent des sujets
Les thèmes et les plugins Pro nécessitent un traitement distinct.
V. Foire aux questions et approche de dépannage
5.1 La page ne change pas après avoir enregistré la traduction.
Vous pouvez procéder à la vérification dans l'ordre suivant :
Emplacement du fichier de langue
État du cache
Existe-t-il plusieurs fichiers de langue portant le même nom ?
Le champ de texte correspond-il ?
La cause de la plupart des problèmes se trouve dans ces quelques domaines.
5.2 Le texte correspondant est introuvable dans le plugin.
Généralement résultant des circonstances suivantes :
Sortie de texte par d'autres plugins
La page utilise des modules personnalisés.
Le contenu est généré dynamiquement par le script.
Dans de telles circonstances, il est nécessaire de vérifier d'abord la source du texte.
VI. Notes supplémentaires sur les méthodes de traduction
Pour un site web en chinois, Loco Translate répond parfaitement à la plupart des besoins.
Pour les sites web multilingues ou à structure complexe, il serait plus approprié d'envisager la mise en œuvre d'une solution multilingue plus complète.
Conclusion
Astra La traduction chinoise n'est pas une configuration ponctuelle, mais plutôt une tâche de maintenance continue.
Placer les fichiers linguistiques à l'emplacement approprié et les gérer à l'aide d'outils adaptés garantit la cohérence du texte de l'interface à long terme, sans être perturbé à plusieurs reprises par les mises à jour du thème.
Lien vers cet article :https://www.361sale.com/fr/84115L'article est protégé par le droit d'auteur et doit être reproduit avec mention.




















![Emoji[wozuimei]-Photonflux.com | Service professionnel de réparation de WordPress, dans le monde entier, réponse rapide](https://www.361sale.com/wp-content/themes/zibll/img/smilies/wozuimei.gif)
![Émoticône [baoquan] - Photon Wave Network | Services professionnels de réparation WordPress, couverture mondiale, réponse rapide](https://www.361sale.com/wp-content/themes/zibll/img/smilies/baoquan.gif)

Pas de commentaires