in using Astra ThemeWhen setting up a Chinese website, many people encounter similar situations:
WordPress The interface has been switched to Chinese, but front-end buttons, back-end settings, and even some module titles still display in English, or the Chinese translations appear awkward.
Astra itself is not the problem; the key lies in how the language files are used. By understanding its translation logic and using the right tools, these details can be handled cleanly.
This article focuses on Astra's language files and, drawing from practical site management experience, outlines a stable, long-term maintainable approach to Chinese localization.
![Image[1] - Astra Theme Chinese Translation Guide: Customizing Language Files with Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223143004890-image.png)
1. Why does the Astra theme often require manual adjustments to Chinese translations?
Astra utilizes WordPress's nativepolyglotThe mechanism also provides an official Chinese language pack. However, in actual projects, many sites still opt for secondary modifications.
1. The current translation does not align with the site's usage context.
FAQs include:
The backend options text is too technical.
The front-page buttons do not conform to Chinese reading habits.
Different types of sites interpret the same field inconsistently.
For example, elements like navigation menus, sidebars, and buttons are often renamed by many sites to align with their column structure.
2. Translations were reset after updating the theme.
Modifying language files directly within the theme directory may seem convenient, but it will inevitably lead to ongoing issues:
Content disappeared after theme upgrade
English reappears
The same set of fields requires repeated modifications.
If the site is planned for long-term operation, this approach is virtually uncontrollable.
II. Brief Explanation of the Astra Theme Translation Mechanism
Before diving in, understanding how Astra loads languages will save you a lot of trouble.
2.1 Astra uses the standard WordPress translation system
All translatable text in Astra follows WordPress's universal rules:
Text invokes internationalization functions
Uniformly use astra as the text domain.
Translated content is stored in .po and .mo files.
As long as the file path and language identifier are correct, the system will automatically read the corresponding content.
![Image[2] - Astra Theme Chinese Translation Guide: Customizing Language Files with Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223143239820-image.png)
![Image[3] - Astra Theme Chinese Translation Guide: Customizing Language Files with Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223143257262-image.png)
2.2 Where Language Files Are Typically Located
In practical use, there are two common paths:
The theme comes with its own language directory.
wp-content/themes/astra/languages
System-Level Language Directory
wp-content/languages/themes
The second approach is more suitable for real-world projects, as it remains unaffected when themes are upgraded.
III. Translating Astra Content Using Loco Translate
In a WordPress environment,Loco Translate It is the most hassle-free approach, ideal for making precise adjustments.
Step 1: Install the Loco Translate plugin
First, you need to install the Loco Translate plugin on your site.
The operation path is as follows:
Go to the WordPress backend
Open the "Plugins" menu
Click "Add New"
look for sth. Loco Translate
Click to install
After installation is complete, click to activate.
![Image[4] - Astra Theme Chinese Translation Guide: Customizing Language Files with Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223145418794-image.png)
After enabling the plugin, it will appear in the left-hand menu of the backend. Loco Translate Entrance.
After clicking this menu, you can see a list of themes and plugins currently enabled on the site that can be recognized by Loco Translate.
The content displayed here includes:
The theme currently in use
Enabled Plugins
In Loco Translate, translating theme strings and plugin strings is done in the same way—simply select the corresponding object.
In this example, select the theme currently in use. Astra Continue with the operation.
Step 2: Add new languages to the theme string
Upon entering the Astra theme's translation page, you will see a list of existing language files.
Click on the page New LanguageStart adding new languages.
![Image[5] - Astra Theme Chinese Translation Guide: Customizing Language Files with Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223145446314-image.png)
Next, you need to complete two settings:
Select target language
Select the save location for the .po file
Examples of target language can be KoreanOf course, you can also choose other languages as needed.
When selecting a save location, it is recommended to use a system path. This ensures that subsequent theme updates will not affect the translated content.
After confirming the above settings, click Start Translation to enter the language editing interface.
![Image[6] - Astra Theme Chinese Translation Guide: Customizing Language Files with Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223145453571-image.png)
You will now be directed to the translation configuration page for the corresponding language of the Astra theme.
Step 3: Translate theme or plugin strings
Upon entering the translation interface, you will see the string search bar and the translation editing area.
Enter the original string you want to modify in the search bar, for example:
Read More
The system will automatically navigate to the corresponding text.
In the target language input box below, enter the manually translated content, such as the corresponding Korean translation.
After completing each translation, simply click Save.
The processing method for subsequent strings is identical:
![Image[7] - Astra Theme Chinese Translation Guide: Customizing Language Files with Loco Translate](https://www.361sale.com/wp-content/uploads/2025/12/20251223145508843-image.png)
Search original text
Fill in the translation content
save (a file etc) (computing)
The entire process is conducted on a per-string basis. Translations are not generated automatically; each entry must be input manually.
IV. Details Easily Overlooked During Translation
These details are easy to overlook in real-world projects.
4.1 Translations not maintained long-term in the theme directory
Language files in the themes directory pose inherent risks:
Upgrades will overwrite
Modification history cannot be traced
Multi-site environment instability
The system language directory is more suitable for long-term use.
4.2 Language settings must remain consistent.
The following points need to be confirmed:
The backend language is Simplified Chinese.
Language files are named correctly.
There are no duplicate files in the system directory.
Any inconsistency may cause the translation to fail.
4.3 Astra Pro is an independent translation object.
When using Astra Pro, please note:
Astra Pro is a plugin.
Translation entry in the plugin list
Text fields differ from themes.
Theme and Pro plugins require separate handling.
V. Common Issues and Troubleshooting Approaches
5.1 Page does not update after saving translation
You can check the following in sequence:
Language File Location
Cache Status
Are there multiple language files with the same name?
Does the text field match?
Most problems can be traced back to these few factors.
5.2 The corresponding text cannot be found in the plugin.
Generally arising from the following situations:
Text output by other plugins
The page utilizes custom modules.
Content is dynamically generated by scripts.
In this situation, the source of the text must first be verified.
VI. Supplementary Notes on Translation Methods
For a single Chinese-language site, Loco Translate is sufficient to handle most needs.
For multilingual or complex-structure websites, it is more appropriate to consider implementing a more comprehensive multilingual solution.
Conclusion
Astra The Chinese translation is not a one-time setup but rather an ongoing maintenance task.
Place language files in the appropriate location and manage them with the right tools to maintain consistent interface text over the long term, preventing it from being repeatedly disrupted by theme updates.
Link to this article:https://www.361sale.com/en/84115The article is copyrighted and must be reproduced with attribution.




















![Emoji[wozuimei]-Photonflux.com | Professional WordPress repair service, worldwide, rapid response](https://www.361sale.com/wp-content/themes/zibll/img/smilies/wozuimei.gif)
![Emoticon[baoquan] - Photon Wave Network | Professional WordPress Repair Services, Worldwide Coverage, Rapid Response](https://www.361sale.com/wp-content/themes/zibll/img/smilies/baoquan.gif)

No comments