多言語 WordPress サイトを構築する際、多くのサイトではページテキストだけでなく、「フィールド」の翻訳も必要となります。これには製品属性、カスタムフィールド、ページビルダー要素、ACF フィールド、オプションパネル設定などが含まれます。 WPMLの「フィールド翻訳(文字列翻訳 + カスタムフィールド翻訳)」機能まさに多言語フィールド管理を解決するための核心ツールである。

以下では、概念、適用シナリオ、動作原理、ベストプラクティスの4つの観点から、フィールド翻訳の実際の価値と使用方法を理解する手助けをします。
一、WPML フィールド翻訳とは何ですか?
1.1 フィールド翻訳の意味
フィールド翻訳とは、記事、ページ、またはテーマ内の 本文以外の内容 多言語処理を行う。例:
- ページビルダー内のボタンテキスト
- ACF カスタムフィールド
- WooCommerce 製品仕様、SKU、属性
- テーマ設定(ヘッダーテキスト、フッター説明)
- ウィジェットの内容
- プラグインが生成したテキストフィールド

これらの内容はWordPressのデフォルトエディターには表示されないため、WPMLのフィールド翻訳システムで処理する必要があります。
1.2 WPMLはどのコンポーネントを使用してフィールド翻訳を実現していますか
WPMLのフィールド翻訳は、2つの主要なモジュールで構成されています:
- 文字列翻訳:翻訳文字列(例:ボタン、プロンプト、テーマテキスト)
- カスタムフィールドの翻訳:カスタムフィールド(例:ACF、テーマフィールド、オプションフィールド)の翻訳
両者を組み合わせることで、ウェブサイトのほぼすべての「非表示フィールド」の翻訳ニーズをカバーします。
二、どのような場面でフィールド翻訳が必要ですか?
2.1 ACF(Advanced Custom Fields)を使用しているサイト
多くのサイトでは、ACFを使用して製品展示ブロック、カスタムテンプレート、カスタムレイアウトを作成しています。
これらのフィールドは、WPMLのフィールド翻訳ルールでマークされ、翻訳されなければなりません。
例
- 製品材質フィールド
- 展示タイトル
- 画像の説明フィールド
2.2 WooCommerce 多言語ECサイト
以下のデータはすべて「フィールド」に属します:
- 製品属性(色、サイズ)
- バリアントフィールド
- カスタムSKUフィールド
- 商品追加情報
WPML はこれらのフィールドを専用の翻訳エディターに割り当てることができます。
2.3 Elementor、Gutenberg、Diviなどのページビルダーの使用
ビルダー内のモジュール(ボタンテキスト、カウンター数字、カルーセルタイトルなど)はすべてフィールドに分類されます。
WPMLはページをスキャンし、これらのフィールドを抽出して翻訳します。
2.4 テーマオプションパネル
一部のテーマでは、ヘッダー、フッター、CTA、広告欄のコピー設定を提供しています。
これらの内容は記事エディターには表示されません。WPMLフィールドの翻訳を通じて多言語化を実現する必要があります。

2.5 プラグインが生成するフォーム、プロンプト、通知内容
例
- フォームプラグイン(Contact Form 7、WPForms)
- SEOプラグインのヒントワード
- ログイン、登録に関するお知らせ
これらのプラグインによって出力される文字列も、WPML を通じて翻訳できます。
三、WPMLフィールド翻訳の動作原理の解説
3.1 WPML はフィールドをどのように識別しますか
WPML はフィールドの「翻訳オプション」に基づいてフィールド属性を識別します。これらの属性には以下が含まれます:
- 翻訳しない:フィールドはすべての言語で一貫性を保つ
- のコピーを取ります。:フィールドは翻訳ページで自動的に同期されます(例:SKU)
- レンダリング:フィールドは個別に翻訳可能(例:タイトル/説明)
これらの設定は WPML → 設定 → カスタムフィールドの翻訳 中定義。

3.2 フィールド翻訳の出典
WPML は以下の場所からフィールドを取得します:
- ACF フィールドグループ
- ページビルダーのモジュールデータ
- テーマが提供するカスタムフィールド
- プラグイン登録の文字列
- WooCommerce 製品属性
すべてのソースは WPML の翻訳エディターまたは文字列翻訳パネルに統一して入力されます。
3.3 翻訳エディタの実行フロー
WPML翻訳エディタの実行手順は以下の通りです:
- フィールドの抽出
- 言語ごとにフィールド内容を割り当てる
- 各フィールドを逐条翻訳
- 保存後にフロントエンドページに同期する
編集者にとって、このプロセスは非常に直感的である。
四、WPMLフィールド翻訳のベストプラクティス
4.1 計画フィールドの翻訳ルール
翻訳を開始する前に、各フィールドに対して明確なルールを設定すべきである:
- 翻訳必須のフィールド:タイトル、テキスト、説明
- 自動複製されるフィールド:ID、SKU、カテゴリ番号
- 翻訳対象外フィールド:隠しフィールド、論理フィールド
明確な計画はデータの混乱を回避できる。
4.2 WPML翻訳エディタを優先的に使用
手動でページをコピーするよりも、WPMLの翻訳エディターの方が安全です:
- 構造の一貫性を自動的に維持する
- フィールドの漏れを避ける
- ビルダーのコンテンツが正しく同期されることを保証する
ページ数が多い、フィールドが複雑なサイトに適しています。
4.3 定期的な String Translation パネルの確認
String Translation パネルには、プラグインが出力するテキストが継続的に追加されます。

定期点検をお勧めします:
- 未翻訳のボタンテキストはありますか
- 重複する文字列が発生しているか
- テーマ更新後に追加されたフィールドはありますか
パネルを整理整頓することで、多言語の一貫性が向上します。
4.4 ACF との統合時に「ACFML 拡張」を有効にする
ACF + WPML には ACFML 拡張機能のインストールが必須です。さもなければ:
- フィールドを認識できません
- 一部の翻訳が反映されません
- フィールド同期が失敗する可能性があります
これはACF多言語環境における重要なコンポーネントです。
4.5 原文ページから直接コンテンツをコピーしない
ページを直接コピーすると、フィールド構造が同期しない可能性があります。
WPMLは「翻訳エディター」の使用を推奨し、フィールドの統一管理を確保します。
| お問い合わせ | |
|---|---|
| チュートリアルが読めない?無料でお答えします!個人サイト、中小企業サイトのための無料ヘルプ! |
カスタマーサービス WeChat
|
| ① 電話:020-2206-9892 | |
| ② QQ咨询:1025174874 | |
| 三 Eメール:info@361sale.com | |
| ④ 勤務時間: 月~金、9:30~18:30、祝日休み | |






















![絵文字[wozuimei]-Photonflux.com|プロのWordPress修理サービス、ワールドワイド、迅速対応](https://www.361sale.com/wp-content/themes/zibll/img/smilies/wozuimei.gif)
![表情[baoquan]-光子波动网 | 専門WordPress修復サービス、全世界対応、迅速対応](https://www.361sale.com/wp-content/themes/zibll/img/smilies/baoquan.gif)

コメントなし